Chenlu's profilearc2's tiny worldPhotosBlogLists Tools Help

Blog


    5/27/2005

    ~圣经的一点背景~中文圣经的比较~之四

    与其说中文圣经的比较,也就是简单来说说和合本的特色啦...

      和合本当时的背景前天已经交待清楚了,所以要求第一就是白话文,只要是认字的人必须要明白内容.其次当然是不能用方言,就是说法上的方言也是不能用的.插播一下: 我曾经听别人说过老外讲流利的四川话,那个感觉一定很想死 ... 文体上必须简单易懂,但是又必须朗朗上口.当然了,也还要和原文想一致,否则没有意义了.最后的就是最难的,原文的难解之处,就直接翻译出来,不能只是翻译大意.总之,就是这么几个原则,花了27年的时间,全部花在了选词琢句上.可以说,和合本圣经的出版,绝对是中国当时白话文浪潮的先锋,信达雅也说的上的啦
     
        举例比较
    约拿书3:3
    [原文]:约拿就起来而去到尼尼微,按雅威的话。而尼尼微是大城于神,三日的路程。~}
    [和合]:约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。
      (→少翻译『于神』,将『于神』+『大城』=『极大的城』)
    约拿书3:4
    [原文]:约拿就开始以进入城一日的旅程,他就宣告而说:再四十天尼尼微就被倾覆。
    [和合]:约拿进城走了一日,宣告说:「再等四十天,尼尼微必倾覆了。」
     (→加『必』这字,似乎在语气上更强调尼尼微被倾覆;少『开始』一字。)

    所以我想说呢,只要是现在发行的圣经,都是前人心存敬畏,战战兢兢的匍匐在神的脚下,仰望神的恩惠,依靠并等待圣灵的引导和帮助,深知自己一无所有,一无所能.神啊,阿门.

    5/25/2005

    ~圣经的一点背景~中文圣经的历程~之三

      先发牢骚,为什么最近每天到家都是12点左右,然后该忙的弄完了之后就快1点了,真的很不想来写日记了啊,呜呜! 但是,既然已经开始了,就继续吧..

      最早的中文圣经相关译本(之所以说相关,因为和当代中文圣经差别太大,后面慢慢解释),.据考古研究大概在1300年前就有了.只是可惜的是译本没有流传下来,只在相关资料中有提到,对圣经考古研究来说有点可惜了.不过没关系,神工人手,19世纪,终于天主教会完成了完全的中文译本.1822和1823年先后出版了两本圣经.一本是在印度印刷出版的,而后一本是第一位来华传教士 马礼逊 所完成的.就当时背景来说呢,应该是为了应急之需的版本吧.随后来华传教士的增多,于1837年由四人重新将马氏版本修订重译,在印尼出版,名字叫" 新遗诏书 "!!!.名字这个时候还是古怪的中国特色,呵呵.神的仆人们还在继续完善,鸦片战争后,英美教会12人于1854年出版了一本"代表译本",但是内容上还是不纯正,掺杂中国哲学,有些不合基督教义1890年上海成立三个委员会,分别担任: 深文理、浅文理、国语(白话文)三个圣经翻译,当时口号是:「圣经唯一,译本则三」  而以1885年出版Revised Version (即 R.V.)作为和合译本的根据。深文理译本对原文忠实,而文笔亦流畅,但发行后不能适合实际的需要(也许是认字的人不多吧)。浅文理译本是杨格非牧师(Griffith John),他重视表达原文真相,不逐字翻译,以公认经文 (Textus Receptus) 为译本,不过没有翻完全本圣经(太可惜了...)。当时因为出现的中文译本圣经版本太多,所以后来我们中国教会领袖以及外国宣教士联合修订译本,于1919年出版,称之为『国语和合译本』,就是现今教会多所采用的和合本。 
       在此以后,亦有一些中国信徒尝试翻译工作,1936年朱宝惠的新约全书译本。1933年王宣忱的新约全书译本。吕振中牧师的译本前后花费三十多年, 1946年出版的版本以英国牛津大学苏德尔所编之希腊文(Alexander Souter's Text)本为根据,于1952年完成新约修订版,以 Wurtemberg Stuttgart,圣经会印行的聂斯黎(D.Eberbard Nestle)底本第十七版为依归。1970年完成全本圣经修订版,香港大学于1972年赠予吕文学博士学位。另外还有天主教的『思高译本』,于1968 年出版。
     七十年代有更多中文译本出炉。香港天道书楼于1974年出版『当代福音』、1979年出版『当代圣经』。『现代中文译本』于1979年出版,以TEV, NEB, JB, RSV为其蓝本。香港中国圣经新译委员会的『新译本』、亚洲归主协会的『当代喜讯』、圣经公会发动的『和合译本修订本』等等...

      看完以上的,一个字:乱,两个字:真乱!今天头痛了,呵呵,明天就来比较一下各个版本的区别吧 

    5/23/2005

    ~圣经的一点背景~关于文本的传抄~之二

    继续昨天的遗留问题,关于两本古卷:西奈古卷 和 梵蒂冈古卷

    西奈古卷 Sinaiticus ,德国人 Constantine Von Tischendorf 于1844年在西奈山心爱的希腊正教的圣凯撒宁修道院发现的.(St.Catherines Greek Orthodox Monastery at Mountain Sinai),戏剧性的是从点火用的废纸堆里发现的.
    梵蒂冈古卷 Codex Vanticanus 据梵蒂冈图书馆记载,至少1475年就已经收藏在哪里了.只是许多世纪以来没有受到重视.

    这两个古卷被认定为第四世纪的抄本,是现存最古老的希腊文新约皮质抄本.而这两个抄本现在的统一观点都认为是来自亚历山大城的图书馆,世界的古八大奇迹之一,也同样是希腊人文思想的中心.在被康斯坦丁大帝定为国教之后,新约部分被分抄为50份上等牛皮书,以供人阅读.注意,人的问题又一次出现了!19世纪的学者发现,西奈古卷有被人修改的痕迹.前后至少有十个人不同的手迹,有些甚至贯穿整部书卷,大部分修改集中在第六和第七世纪,有总共超过15000处以上的明显痕迹.若与梵蒂冈古卷对比,仅仅福音书部分就有3000处不同!名副其实的"最不可信"的古卷同样的梵蒂冈古卷也是类似的情况在与希腊文的公认本古卷比较的时候.发现7500个以上的差异.难怪一个被扔进了废纸堆当柴火,一个被梵蒂冈放在了图书馆给蜘蛛当窝用.而刚才提到的公认本古卷,就是Textus Receptus.从历代各个时期不同抄本的,自始至终都保持着和谐的一致,直到20世纪90年代,发现的5656件新约古卷和残片中,99%保持一致.

    还记得昨天说到的关于圣经章节的争论吗,持分裂观点的学者就是从那两卷古卷中吸取了大量的"营养",然后再作出如此让人遗憾的观点.至于是谁为了什么原因去修改这些古卷,就不得而知了...

    插入一个不是那么确实的小故事,在圣经还没有被普遍翻译之前,传播圣经主要是修道院的修士的工作.抄写以每部书卷为间隔,每一部抄三遍,必须保证没有一个错误,否则就是抄好的整本书最后一个字错了,毁掉重来!一旦三本完工,一本送出去,一本保留,一本供传阅,有损毁后立即销毁用备份的那个.呵呵,这些不能肯定是否属实,但是肯定了圣经传抄的严格性!

    明天说说中文圣经的坎坷历程和差异吧,和合本在一定程度上也受到过那两个古卷的影响,因为根据那两个古卷翻译成的新约也曾经大大的流传过.

    ps:感谢从头看到尾这段没什么文采的日记的观众,如果你们留言,我会心里默默为你们祝福感谢的

    ~圣经的一点背景~关于文本的传抄~之一

    首先今天也是回来很累了,事情多,体力脑力都花了不少,想要赖日记,借口也不是没有,不过不行啊,这样一天一天的拖下去,就回到以前了,那么这三个月的努力就要泡汤了,要坚持要坚持,一切都是借口,一定要写

    今天想说说圣经的延续性,不是内容,而是指流传上内容的损失与否.关于这个问题,简单的说,尽管相关资料一再强调整体内容的一致性和未更改性,仅仅看看现在流传的中文译本,主流的就有和合本,新国际本,新旧库译本,新世界译本...用的最多的当然是和合本.这里想说的就是这两千年来都相关的发生了什么事.不,不,在日记里写两千年好像过分了点,就简单的说说关于圣经原本和手抄本的故事好了.ps,可怜的老外没有印刷术...神真的很关照中国人啊,让我们的文化传承这方面就很少问题了
      66卷书,是在相当大的时间跨度中写成的,然后分为新旧两个部分被定为圣经.旧约部分含有大量的先知预言,并且一一成为现实,并记载在历史里.然而100多年前,有一场大争论,关于著名的以赛亚书.这本书除了著名的预言耶酥再来之外,还有就是对成书100多年后的巴比伦灭亡有着准确的说法,然后还说出了古列王要让犹太人回归,重建圣城耶路撒冷.19世纪末的那些学者们,以理性与知识,从历史事实,以严密的逻辑思维,用科学的归纳方法,极其有说服力的推论:以赛亚书为前后两个部分!并且有预言含义的后部份,实在成为事实之后由经历过事件的人加入到前半部书中,成为一本书.这里有更深一层的含义.既然否定了回归的预言,那么对700年后耶酥降世受难的预言的可信程度就大大降低.因为任何一个有理性的人,都不会承认既然小预言是后人加入的,那么更大的预言就也很可能是后人编造的...危险的人,危险的想法,危险的思维...辩论带来争竞,是无益处的,以"科学"的态度去了解圣经,去寻求答案与证据.感谢神的安排,著名的死海文书(古卷)被发现了.其中就有完整的以赛亚书,与现在世上的经文可以说完全一样,并且科学手段证明,这个是公元前(主前)2-3世纪的文物.2000年来的流传,竞几乎分毫不差,证明了圣经的可信,而其中的预言的预先性也被证明了.并非后人所造,乃是前人所得到的信息并期盼的美好未来.这时就颇有感觉,一切怀疑猜忌都来自善恶树的果子,自以为正确,妄断他人,而结果往往证明了神的公正
      这个争论和今天的主题有什么关系呢,就是争论和传抄的圣经有什么关系呢,就算是正确的经文也会有争论的啊.事实在一百多年前不一定如此.哪个时代,他们所引用的具有最高价值的新约古抄本只有西奈古卷和梵蒂冈古卷.关于这两个的故事,明天再说吧...呵呵,晚安

    5/20/2005

    ~圣经印象2~

    查经班回来总是会感想多多的,呵呵,但是之前呢,还是要把一些杂碎事情交待一下

    1 有人反映昨天的电影评论太泄露剧情了,这个真是的,你不看就好了啊,我又没有逼你,应该是自己忍不住了吧,不要乱推卸责任
    2 明天有人要回来了,请神保守他们的路上的脚步,至于他们日用的饮食,别指望天上掉玛哪了,自己准备啃桌子吧,哈哈

    进入正题,圣经印象.
    这个感想我也不知道从什么时候开始的,也许是最近慕道友特别多的原因吧,因此互相的分享很多,从他们身上也能找到自己不久以前的影子,所以这里写点感受,也算是对自己的这一段时间的回顾并且希望能对慕道友有所帮助.
    圣经是一本什么样的书呢,没有读过的人也许就想说,还不是一本给耶酥歌功颂德的书,对的,没错,新约部分这位神子收了12门徒,孜孜不倦的教导世人,可是只有4部福音书在重复的讲述生平事迹,其它的都是使徒事迹和书信呢.那么是不是剩下的也是给使徒们歌功颂德的呢?不是,反而对于地上的人,没有一个不深深的揭露那丑恶的一面,越是为大越是深入.圣彼得大教堂举世闻名,纪念使徒彼得的,以前是个渔夫,叫做西门,职业无可指责.因为耶酥说过必要以他为磐石,所以现今天主教的教皇就是一脉相承而来.多么"荣耀"的先辈啊,来看看他的罪状 1 三次不认主 在耶酥被抓之后,当着众人的面不承认和耶酥我主有关联,这正是主最需要的时候啊 2 妄自尊大 说主能承受的杯自己也能承受.意思就是耶酥的救赎工作,为世人作赎罪祭的神工也能凭借一人之身完成...唉 3 耶酥唯一一次对门徒说撒旦的(至于犹大并没有当面直说),也是彼得.紧紧跟随神子的使徒,竟然被称为撒旦附身,几乎就是无话可说了...此外,其它的门徒也都是半斤八两的,争论谁为大的,好大喜功的,...总之,就算是新约,无处不透露出神对世人罪恶的救赎,因为就算是门徒,也紧紧的被这个世界所束缚,没有神的救赎之功,无法去到天上与父同在神啊,感谢你,在我们还是罪人的时候就已经拣选了我们,与您共享那天上的荣美家,在您的殿里,永永远远 , 阿门

    5/16/2005

    ~移民和海龟~

    今天一位朋友突然说想移民,吓我一跳,正好前几天和一位师姐谈到过今后的去留打算,那么就今天胡扯这个题目吧

    想移民出来,国内的那个环境氛围确实让人很难忍受.我自己来说,回国前后听到的最多的就是如何发财,没钱的人想发财,有钱的人想更多,所有(大部分)的人一心想的就是钱钱钱.钱多能改善生活,这也无可厚非,问题就是在赚钱的方法上.都在想方设法"快"赚钱,古话有说:欲速则不达!挖空心思的后果很容易走火入魔,有时候会感觉周围人就像无头的苍蝇,这样的环境就很难让人呆,因为根本不是恬静的生活,明显不宜于延年益寿.
    可是,移民就能解决问题吗?是的,国外的生活节奏没有那么快,压力小些,生活环境好很多,人有礼貌,社会治安好...好处说不完.可是真的就那么好吗,我和师姐的结论就是迟早要回去.于个人,工作发展的空间还在国内.于大家,个人父母难以适应新环境.国外的失业率逐年上升,社会问题增多,排外情绪上升...看看今后的发展空间,还是国内的更大,市场大机会多,不冷静的急躁情绪迟早会冷静下来,国外知名企业都是厚积薄发的百年大厂,国内也必定是这么条路.厌恶的环境,可以自己改变,独善其身,更多的不是逃避,而是自我内心的心态,记住自己始终是自己,让别人说去吧.如果找不到标准,圣经就是一本很好的反面教材的"醒世恒言".至于个人的适应,就不仅仅是简单的语言问题了.整个环境的改变,外国人是完全另外一种人,熟悉的变成陌生,陌生的变成熟悉,朋友不再,亲人远离,那份孤独与寂寞都不是任何人能轻易忘记的.最后能够适应还好,一旦不能适应就只有风风光光出去,灰头土脸回来,这类例子应该不会少见了.对于更有一份孝心的子女,父母出国更是必须的,就我所知道的来说,除非当地有相当规模的中国城,结果都是无聊至极,身心俱疲只有回国.就算长期能留下来,无非是给子女带小孩,完全不同于国内的生活,这样的父母说的难听点和佣人差别不大了,和出国享福的初衷应该是大相径庭的吧.这里,我想起来90年代的一部台湾电影"推手",一位极其传统的中国老人随儿子去了美国,中间的过程坎坷而富戏剧化,结果自己另外一套房子,并找了一个"女朋友"才得以打发陌生的世界,无奈中的无奈


    叶落归根...

    5/8/2005

    ~又是布道传讲时~

    里程
      今天这次福音布道会除了带有明显的美国特色外,其它要说的是以深入浅出的方法讲解了信仰的基本的原则,有个朋友说作为已经受洗的人,好像没有必要来,是啊,都是耳熟能详甚至有些都能背诵的道理,但是,自己都能感觉到,时时刻刻都会忘记,真的,很容易就会忘记的,越根本的越容易忘记,这个感想在我读福音书前也不是那么的深.
      一直以来,都是旧约看的多,感觉神是那么的严厉,很可怕的,不知不觉的,会慢慢了忘记新约里的爱,最重要的救赎,因为害怕生恐惧,恐惧生怯懦,怯懦生无望,没有希望的人的人生观,是不会有任何追求的,也更容易受到影响堕入世俗的诱惑中,这样想下去是很悲哀的;但是呢,由爱生幸福,幸福生感激,感激为行动,有行动就有盼望,盼望就是目标,说大了就是信仰,就是会发自内心遵守的给自己的法则,不用任何文字的强制的来约束,比孝敬自己的父母更自觉,比搂着自己的爱人更紧迫,当然也比赚钱养家更辛苦,呵呵...嗯,这样就能解释有信仰的人为什么都那么执著了的原因吧.
      一句话,信仰根基最重要,一次得救永远得救是没有错,可是曾经得救了吗?前者说多了会让流于形式,而且受洗不是结束,"好戏"现在才登场,下面的路长而蜿蜒,愿一路有你,神的关照.
    卑微

    4/18/2005

    ~抗日~

    陈述几个不是那么广泛被知道的事实吧~

    日本教科书问题都知道,但是和我们不一样,国内的教育出版社基本上是国有并管理的,在日本就不一样,教科书也是可以私有出版社,然后竞争并获得各个学校的订单,而教科书问题呢,主要是和其中的一个叫做 扶桑社 的有很大关系,很多的出版社多多少少都有点偏激,就是这个最偏激。所以,由此看来,并不是所有的日本学校都必须使用那个严重歪曲的教科书,也就是说,广大的国人,小一点悲剧情结,多一点大国民的素质。过去的事情当然不要忘,但是折磨他还有更高明的手段,比如这次联合国的问题,首先有个常识问题,中国是联合国安理会的常任理事国,有否决权,日本入常能否决吗,不能,因为这个是联合国大会的决议案,是所有国家都有相同权利的,大的标题是联合国改革以及常任理事会扩容,呵呵,使用否决权是个常识性错误,好了,回到正题,这次日本基本上没戏了,但我们没有说一句反对日本进入联合国的话,主要观点是反对给扩容加上一个时间表,然后俄罗斯接着做了同样的表态,美国最后的表态更是严厉的一巴掌:反对扩容,当然更反对所谓的时间表。于是就此谢幕!很高明的一招,就好像骂人不带脏字,日本连气都不知道对谁发,哈哈,常理会各国就本质上来说都是不愿意的,这个尚方宝剑用的人越多就越不值钱,所以外交部的这个切入点很高明,俄罗斯同样不希望在削弱经济军事实力后再被减低政治影响,响应也是当然的,美国就是很直白了,小弟弟干吗跟大哥平起平坐,不行,回去老实呆着...哈哈

    好了好了,国际政治风起云涌,今天的格局明天说不定就变个底朝天,比如50年前我们可是坚定支持以色列的哦